English:
My wife gave me this little cake, which shows the outline of the presidential palace in Taipei on its packing. Inside is a sweet cake with egg yolk in the center. She told me our president's wife would also fancy this cake and I could eat the dough around it, but had to give the egg center to her. This gave me unpleasant thoughts about our pro-Chinese president Ma (that translates to "horse" in English and he does have a big smile) nibbling the dough from the cake and quickly used a knife for the operation.
Well, shouldn't president Ma just nibble out the Chinese dominated city of Taipei and hand it to China and otherwise give the rest of the Taiwan cake to the people of Taiwan? Well, never mind. That would probably make the cake fall apart.
German:
Dieser kleine Kuchen zeigt die Silhouette des taiwanesischen Präsidentenpalastes auf der Packung. Meine Frau gab ihn mir und sagte, die Frau des Präsidenten würde den Kuchen auch sehr gerne mögen. Als ich schon damit weggehen wollte, sagte sie mir noch, ich müsse ihr aber das Eigelb im Inneren geben, den Rest könne ich essen. Da sah ich unschöne Bilder vor mir, wie der prochinesische Präsident Ma (Ma heißt übersetzt "Pferd") mit seinem großen Gebiss den Teig vom Eigelb abkaut. Schnell nahm ich ein Messer für die anstehende Teigoperation. Sollte nicht Präsident Ma auch nur das prochinesische Taipei aus Taiwan herauslösen und an China geben und den Rest den Taiwanesen lassen? Aber dann würde der Kuchen wohl zusammenfallen....
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen