English: Well, you probably would have guessed. Taiwan newspapers had proofs of that though. They showed photos a female soldier from Taoyuan posted in her blog, opening her uniform and showing her bra, while two other "comrades in arms" where engaging in a french kiss. The military apologized for the transgression and dishonor to the nation.
I for one think women wearing bras is not really a dishonor to the nation. And I cannot really evaluate this without seeing a god-damned mirror of the blog. Where? Where? WHERE?
Ah... here is a photo at least: http://www.taipeitimes.com/News/taiwan/photo/2009/12/16/2008043012
Well, I do have seen worse scandals in my life. And Taiwan is not a nation anyway, says our president. So stop making fuzz about it.
German, Deutsch: Das Soldatinnen in Taiwan Büstenhalter tragen ist ein Umstand, der so allein sicherlich noch keinen Presseartikel auslösen sollte. Allerdings hatten einige Zeitungen in Taiwan große Fotos einer Soldatin, die ihren unter der Uniform vorzeigt, weswegen dieser Umstand es sogar wiederum in die englischsprachige Taipei Times geschafft hat, siehe den Link oben zum Online-Artikel. Die Heeresführung hat sich entschuldigt und spricht von einer Schande für die Nation. Ich andererseites habe schon viel schlimmere Skandale gesehen und die Sache mit der "Schande für die Nation" sollte man auch etwas kleiner hängen, wo doch sogar der Taiwanesische Präsident sagt, Taiwan sei garkeine Nation (sondern eine chinesische Provinz). Nein, der BH ist nicht olivgrün.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen