Dieses Blog durchsuchen

Mittwoch, April 16, 2008

Liebes Gedichte (German poem)

homepage teichert-online.de( ) , Formosablog(x), Techblog( )

ENGLISH:

This is a poem about German Grammar. I cannot translate it for you and nor should I, it would be too boring for you and an act of cruelty. Consider Vogoon poetry instead or however that stuff from "Hitchhiker's guide to the galaxy" was called.

GERMAN, Deutsch:

Liebes Gedichte


Adolf E. Pankraz



Mein liebes Gedichte,

Du hängst so traurig an der Wand,

Doch scheinst du schön im Stubenlichte,

Gabst mir die Lösung an die Hand.


Denn lange hatte es durch die Wand gezogen,

Sturmwind und Regen peitschten herein,

Leider hatte mich der Hauswirt betrogen,

Dieses dreiste dumme Schw…


Du machst zwar nicht auf Poesie,

Sondern bist ehr handfest und griffig,

Gedichte lese ich ja sowieso nie,

Dich in das Loch zu stopfen war einfach pfiffig.


Kaum steckst du drin du alter Strumpf,

Bleibt draußen was draußen und bleibt drinnen was drinnen,

Handwerkskunst ist Trumpf,

Und ich tu bei niedriger Miete noch gewinnen.


Ich liebe dich so, mein liebes Gedichte,

Besonders im Sturm und auch mit Drang,

Ob Blut oder Boden, nichts weht mir mehr ins Gesichte,

Doch bring ich den Hauswirt doch noch vors Gerichte.



Räusper. Im Deutschen schreibt man zusammengeschriebene Hauptwörter neuerdings gern angelsächsisch auseinander, so dass aus der Grabstelle die Grab Stelle wird und damit eine Stelle zum Graben und kein Grabmahl. Schon ehr entsteht der Auto Wasch, und das Riesen Gebirge, was die Sache nicht immer verständlicher macht. Oder auch „Liebes Gedichte“ findet man neuerdings im Internet… Andererseits, wer wollte so elementaren Empfindungen im Wege stehen…

Keine Kommentare: